7月上旬から週に約2回のペースで講談社 現代ビジネス|「ソーシャライズ!」というコーナーに、「ソーシャルビジネス最前線」というタイトルでレポートを書かせて頂いています。

*通常のブログも間もなく定期更新復活したいと思います、少々お待ち下さい:-))

『ソーシャライズ!』最新記事はこちらです。よろしければご覧になってください。

コメント、フィードバック、お気軽にお願いします!

『海外ニュースを翻訳する中国語版ウィキペディア 「訳言(YeeYan)」』

~今回のポイントは、オンラインのマスコラボレーションの一つの形。最先端の英語記事を5000人以上の翻訳ボランティアが中国語に翻訳、一日に50~100本の記事が読める、「訳言(YeeYan)」というサイトのご紹介です。

この記事のインスピレーションは以下のTEDの記事から来たものです。ソーシャルメディアにより世界が小さくなっている、といいながら実は国境は超えてない、という問題意識を主張されているハーバード大学でメディアを研究している方の講演。彼のプレゼン動画とスライドファイル(Slideshare)を共有させて頂きます。感謝!

会話に参加しませんか 2件のコメント

  1. このTEDのプレゼン、考えさせられますね。。。
    日本のメディアも、アメリカに負けずおとらず、国内のニュースばかり流していいますし、何よりも批判が多くて、暗い気持ちになります。でも、このプレゼンのように問題提起をして、一緒に解決していこうよ!っていうのが前向きでいいですよね。こういう前向きさを学びたいと思います。
    TEDが確かTVのプロジェクトをやっていたと思うのですが、日本でもぜひ流してほしいと思います。

    返信
  2. コメント有難うございます。そうなんです。Ethanさんの指摘、共感するところ多いです。日本でも『「訳言(YeeYan)」』、是非欲しいですね。

    返信

Hiroyasu Ichikawa へ返信する コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

カテゴリー

その他